Monday, April 21, 2008
Pidgins and Creoles
After reading about Pidgins and Creoles, I thought about the similarities it has with interlanguage. First of all, an interlanguage is no one's native language, like pidgins. Everyone is going to construct a one of a kind interlanguage based on their hold of the two languages in between. Interlanguage users are bilinguals since they have an L1 in place and additionally this interlanguage, emerging 2nd language. The pidgin phenomenon came about when people were transplanted from their homes, much like some kids or language learners in some cases. Also, the article discussed that in order for the creole-speakers to change their speech patterns there needs to be sufficient social mobility to motivate them. This can be compared to the environment in which a speaker using an interlanguage, for example a classroom. If the classroom does not provide opportunities to further learning and progress toward the target language, then there will be no movement and fossilization could set in. I find that the similarities help me connect the characteristics of pidgins and creoles to interlanguage.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment